Aucune traduction exact pour إِظْهَارُهَا بِهِ

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • Mosè disse loro : “ Gettate quello che avete da gettare” .
    قال موسى للسحرة مريدًا إبطال سحرهم وإظهار أن ما جاء به ليس سحرًا : ألقوا ما تريدون إلقاءه من السحر .
  • Se lasciate vedere le vostre elargizioni , è un bene ; ma è ancora meglio per voi , se segretamente date ai bisognosi ; [ ciò ] espierà una parte dei vostri peccati . Allah è ben informato su quello che fate .
    « إن تبدوا » تظهروا « الصدقات » أي النوافل « فَنعمَّا هي » أي نعم شيئاً إبداؤها « وإن تخفوها » تسروها « وتؤتوها الفقراء فهو خير لكم » من إبدائها وإيتائها الأغنياء أما صدقة الفرض فالأفضل إظهارها ليقتدي به ولئلا يتهم ، وإيتاؤها الفقراء متعين « ويكَفِّر » بالياء والنون مجزوما بالعطف على محل فهو ومرفوعا على الاستئناف « عنكم من » بعض « سيئاتكم والله بما تعملون خبير » عالم بباطنه كظاهره لا يخفى عليه شيء منه .
  • “ Gettate pure” , rispose . Dopo che ebbero gettato , stregarono gli occhi della gente , la spaventarono e realizzarono un grande incantesimo .
    « قال ألقوا » أمر للإذن بتقديم إلقائهم توصلا به إلى إظهار الحق « فلما ألقوا » حبالهم وعصيهم « سحروا أعين الناس » صرفوها عن حقيقة إدراكها « واسترهبوهم » خوفوهم حيث خيلوها حيات تسعى « وجاءوا بسحر عظيم » .
  • Mosè disse loro : “ Gettate quello che avete da gettare” .
    « قال لهم موسى » بعد ما قالوا له ( إما أن تُلقي وإما أن نكون نحن الملقين ) « ألقوا ما أنتم ملقون » فالأمر فيه للإذن بتقديم إلقائهم توسلا به إلى إظهار الحق .
  • Non si addice ad un profeta prendere prigionieri , finché non avrà completamente soggiogato la terra . Voi cercate il bene terreno , mentre Allah vuole [ darvi ] quello dell' altra vita .
    لا ينبغي لنبي أن يكون له أسرى مِن أعدائه حتى يبالغ في القتل ؛ لإدخال الرعب في قلوبهم ويوطد دعائم الدين ، تريدون -يا معشر المسلمين- بأخذكم الفداء من أسرى " بدر " متاع الدنيا ، والله يريد إظهار دينه الذي به تدرك الآخرة . والله عزيز لا يُقْهر ، حكيم في شرعه .